WordWorld como o próprio nome indica é um mundo história em que todos os animais, e muitos dos objetos, são desenhados com base na tipografia do seu nome. Deste modo as crianças podem desde cedo associar os sons do nome, com as letras, e as palavras. Como a fase entre os 3 e os 7 é de pura aprendizagem da literacia, estes vão descobrindo à medida que o tempo passa, que cada um dos animais é feito através das letras do seu próprio nome, o que confere um grau enorme de descoberta narrativa inerente à própria animação. O conteúdo da série é ainda escrito de modo a que ao longo da mesma as crianças vão percebendo que som emite cada letra, e que a junção de várias letras forma palavras, que por sua vez são objetos do mundo que conhecem.
Deste modo o que temos não é apenas uma tentativa de paralelamente à animação e ao entretenimento fazer passar um conteúdo educacional, mas é a própria mensagem educacional que serve de instrumento à brincadeira e ao divertimento. A aprendizagem é feita ao longo do desenvolvimento da série de um modo perfeitamente natural, como se de repente o alfabeto deixasse de ser uma estrutura meramente abstrata criada pelas nossas mentes e pudesse ser algo real, palpável no sentido do mundo história.
Through its innovative approach of immersing viewers in a word-rich place, where things spell out the objects they represent, WordWorld aims to fascinate children with words and to inspire a love of words and reading. Featuring loveable, silly characters called WordFriends who embark on adventures in a world of words, WordWorld encourages preschoolers to see words as their friends, too. Providing constant opportunity for word play, WordWorld empowers children as early readers by making the important connections between letters, sounds, words and meaning that are necessary for reading. [PBS]
Teaser Dancing Dog
WordWorld é uma série produzida pela WTTW National Productions para o canal público americano, PBS, o mesmo que passa a Rua Sésamo nos EUA, e conta com financiamento do U.S. Department of Education como parte do programa de literacia americano Ready To Learn. Iniciada em 2007, foram produzidas três séries até ao momento com um total de 45 episodios. WordWorld recebeu entretanto três Emmy Awards nas categorias de Séries para Crianças e Escrita para Animação.
É pena que a versão portuguesa se tenha limitado a dobrar as vozes. Claro que adaptar todo o conteúdo teria custos demasiado elevados quase próximos da produção no original. Ainda assim julgo que se justificaria entrar num acordo apoiado pelos ministérios de educação para que a série pudesse ser dobrada e adaptada para o máximo de línguas possíveis. Seria sem dúvida uma enorme mais valia para a aprendizagem das crianças. Em Portugal como as crianças começam a ter contacto muito cedo com o Inglês, acaba por até nem funcionar muito mal. Contudo uma criança portuguesa está longe de tirar da experiência, aquilo que retira uma criança nativa em inglês.
Episódio completo dobrado em português, gravado do Canal Panda
Tanto a ideia geral como a arte estão espetaculares.
ResponderEliminarLocalizar essa serie para Português seria basicamente recriar todos os objetos. Coisa que só podia ser feita pelos (ou com) produtores da série. Os custos disto seriam impensáveis.
Quanto à dobragem portuguesa, eu quero acreditar que a ideia foi aproveitar o conceito original, mas utiliza-lo para ensinar palavras inglesas às crianças portuguesas. Até porque, na dobragem, os personagens dizem a palavra inglesa seguida do equivalente português.
O problema é que esta séria não foi criada para usar duas línguas em simultâneo e a versão dobrada não dá a entender à criança que está perante vocabulário de um outra língua que não a portuguesa, o que se pode tornar bastante caótico para a criança. Isto resulta bem com a serie "Aprender Inglês com o Noddy" onde ensinam palavras inglesas à criança mas mostram-lhe claramente que são palavras da língua inglesa, e seguidamente mostram o equivalente português.
"eu quero acreditar que a ideia foi aproveitar o conceito original, mas utiliza-lo para ensinar palavras inglesas às crianças portuguesas"
ResponderEliminarSim é verdade. Posso comprovar que o que acontece, é que os miúdos cá em casa, assumem os nomes em inglês como nomes dos animais.
Por exemplos sabem perfeitamente que o cão é o Dog, a ovelha a Sheep, ou o sapo o Frog. Depois basta fazermos alguma pedagogia com eles, que os pais devem servir para alguma coisa também :). Mas mesmo sem isso, a verdade é que as palavras são acrescentadas ao vocabulário deles.
Mais uma vez, estão a aprender, sem saber que o estão, que é uma coisa que eu adoro :)
Dei uma vista de olhos e de facto é de grande qualidade. Como professora de Inglês parece-me um óptimo material que pode ser incorporado de várias formas, nas fases iniciais de aprendizagem desta língua.
ResponderEliminarDeixei aqui um comentário no dia 11, que também foi apagado pelo update destroso do Blogger nesse dia. Entretanto consegui recuperar do meu trash. Aqui fica,
ResponderEliminar"eu quero acreditar que a ideia foi aproveitar o conceito original, mas utiliza-lo para ensinar palavras inglesas às crianças portuguesas"
Sim é verdade. Posso comprovar que o que acontece, é que os miúdos cá em casa, assumem os nomes em inglês como nomes dos animais.
Por exemplos sabem perfeitamente que o cão é o Dog, a ovelha a Sheep, ou o sapo o Frog. Depois basta fazermos alguma pedagogia com eles, que os pais devem servir para alguma coisa também :). Mas mesmo sem isso, a verdade é que as palavras são acrescentadas ao vocabulário deles.
Mais uma vez, estão a aprender, sem saber que o estão, que é uma coisa que eu adoro :)
Quanto ao uso na escola julgo que seria mais útil no pré, ou no inicio do 1ºciclo.
OLÁ,aqui no Brasil a serie passa há aproximadamente 1 ano e é parcialmente dublada, com mais falas em inglês do que na versão portuguesa, pelo que pude comparar. As meninas aqui em casa (3 e 6 anos) adoram e é incrivel como memorizam rápido o vocabulário. Quanto a mistura das línguas, não vejo problema pois mesmo a pequena já reconhece, pela sonoridade, quando a palavra é dita em inglês. Tenho percebido um aumento nas series infantis para o aprendizado de inglês por aqui no
ResponderEliminarúltimo semestre. Depois de Dora,a aventureira,que acredito foi a pioneira, mais uma estreia está anunciada para este mês no Disney Channel.Ocorre o mesmo aí em Portugal?
Oi Flavia
ResponderEliminarSim aqui acontece o mesmo, muitas séries procurando ensinar algo, e a lingua estrangeira inglesa é o que mais tem.
Uma série também muito boa neste aspecto é o Super Why! (http://pbskids.org/superwhy/).
abraço